北京译佳捷翻译公司是经北京市工商行政管理局注册登记的专业翻译公司,公司云集全国各地国家级译审、外籍专家、国外留学回国人员,各大科研院所的专业翻译人员和多年翻译经验的外语专业人员约数千名。擅长的领域涉及商贸、银行、金融与证券、法律合同与文献、计算机、通讯与本地化、机械化工、生物技术、生命科学与医药、交通、建筑与房地产等。公司拥有一批翻译功底扎实的,优秀的翻译、校审人员。北京译佳捷翻译公司对翻译人员进行严格的筛选,他们不仅有着广泛的专业领域知识而且拥有强大的日语翻译/日文翻译能力和丰富的经验。并且涉及的专业范围广,
如:机械设备、电子电气、仪器仪表、计算机、水利工程、医疗医药、生物化学、经济金融、法律、贸易等等及相关领域,可以在上述领域进行日语翻译/日文翻译服务。
北京译佳捷翻译公司以信息共享,知识共享,互通有无为基础与海外的专业翻译人士和业界公司达成了长期友好的合作关系。
日语翻译服务领域 :
各种商务及法律性文件、合同、科技资料、公司简介、产品说明、培训手册、市场调研报告、财经分析,技术专利,出国申请资料、公证资料以及大型设备、生产线的产品说明、操作手册,项目招标、投标;录像带、电影、电视剧本的翻译等,以及各种口译,国际会议的同声传译及各种谈判的口笔服务、商务旅游、外贸俄语翻译、访问翻译陪同服务等。机械、通讯;冶金翻译;石油、天然气、电力、化工、化学、环保,汽车、IT、计算机、电子、电气、电器;金融、证券、投资、保险、电信、交通;法律、医药、建筑、食品;航空航天翻译;物流、船务翻译;传媒、出版、广告翻译,财经、纺织、航空、生物、服装、软件、贸易、造纸、印刷,农业、能源、文学。
背景知识-----日语简介:
日本人口超过1.2亿。从语言学上来说,日本近乎是一个单一的民族,99%以上的人口使用同一种语言。这就是意味着日语是世界第六大语言。然而,日语在日本以外的地区很少有人使用。关于日本语的起源有多种理论。许多学者认为,从句法上说,日语接近诸如土耳其语和蒙古语之类的阿尔泰语言。日语在句法上与朝鲜语相似是得到广泛认可的。也有证据表明,日语词法和词汇在史前受到南面的马来-波利西亚语言的影响。一般认为,当代日本的文字体系包括起源于中国的日本汉字、平假名和片假名三部分。其中,相对于表音文字的假名,表意文字的汉字曾被称作“真名”。虽然中国人对汉字并不陌生,但遇到诸如:“峠”、“畑”、“辻”等汉字时,还是会感到困惑。这些字是日本人创造的汉字。也许很多人不知道现在中文中所使用的“腺”字,也是由江户时代的日本人创造的。当然日语汉字的发音同中文不同,但是可以用假名来表示,而且一个汉字通常都有多个读音。如“木”有“き、もく、ぼく”等多个读音。这主要有两种情况,一种是汉字传到日本后,这个汉字本身的汉语读音也随之传入,这种读音称为“音读”,如上例中的“もく、ぼく”;而日语中固有词语假借汉字表示该意义时的读音,成为“训读”。如上例中的“き”。尽管日本人和中国人所讲的语言完全不同,但日语的书写系统却是来自于汉语。汉语书写在五、六世纪某个时候被介绍到日本去时,日本用从汉字改变而来的平假名和片假名这两个语音书写体对汉语书写体进行了补充。日本现仍有许多当地方言。在诸如广播、电视和电影等大众媒体的影响下,以东京话为基础的标准日语已逐渐推广到整个国家,但特别的是,京都和大阪人所讲的方言继续保持繁荣,并保留着其威望。
|